<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Archiwa: angielski - Pozytywni.co.uk</title>
	<atom:link href="https://www.pozytywni.co.uk/tag/angielski/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.pozytywni.co.uk/tag/angielski/</link>
	<description>Pozytywnie o Polakach w Wielkiej Brytanii!</description>
	<lastBuildDate>Wed, 04 Mar 2015 00:40:47 +0000</lastBuildDate>
	<language>pl-PL</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://www.pozytywni.co.uk/wp-content/uploads/2020/05/cropped-android-chrome-512x512-1-32x32.png</url>
	<title>Archiwa: angielski - Pozytywni.co.uk</title>
	<link>https://www.pozytywni.co.uk/tag/angielski/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Dziwadła językowe</title>
		<link>https://www.pozytywni.co.uk/dziwadla-jezykowe/</link>
					<comments>https://www.pozytywni.co.uk/dziwadla-jezykowe/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[David Slomian]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Mar 2015 00:40:47 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Sylwia Jaśko]]></category>
		<category><![CDATA[angielski]]></category>
		<category><![CDATA[język]]></category>
		<category><![CDATA[news]]></category>
		<category><![CDATA[polski]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.pozytywni.co.uk/?p=1581</guid>

					<description><![CDATA[<p>Polacy nie gęsi i swój język mają. A im więcej tych języków, tym lepiej. Dwujęzyczność to pojęcie, które jest codziennością dla Polaków, którzy zdecydowali się na życie i pracę w Wielkiej Brytanii. To codzienność całkiem pożyteczna, za którą idą same korzyści. I zawsze można się nieźle ubawić, słuchając ludzi, którzy z dwóch języków próbują stworzyć [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://www.pozytywni.co.uk/dziwadla-jezykowe/">Dziwadła językowe</a> appeared first on <a href="https://www.pozytywni.co.uk">Pozytywni.co.uk</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p class="western" lang="pl-PL"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: large;"><b>Polacy nie gęsi i swój język mają. A im więcej tych języków, tym lepiej. Dwujęzyczność to pojęcie, które jest codziennością dla Polaków, którzy zdecydowali się na życie i pracę w Wielkiej Brytanii. To codzienność całkiem pożyteczna, za którą idą same korzyści. I zawsze można się nieźle ubawić, słuchając ludzi, którzy z dwóch języków próbują stworzyć jeden. Dzieci w tym temacie są mistrzami.</b></span></span></p>
<p class="western" lang="pl-PL"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: large;"><b>Dziwadła z dwóch języków</b></span></span></p>
<p class="western"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="pl-PL"><i>&#8211; Ciocia, a ja wiem jak wygląda prawdziwa fairy</i></span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="pl-PL"> – z taką niezwykle ciekawą historią zwróciła się do mnie moja chrześniaczka. Oczywiście byłam bardzo ciekawa, jak wygląda ta fairy, którą </span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="pl-PL"><b>Julia</b></span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="pl-PL"> widziała. Opowiedziała mi z najdrobniejszymi szczegółami: &#8211; </span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="pl-PL"><i>Ona ma takie małe body, takie maluśkie. I jeszcze ma taki nose. No wiesz, taki długi nose. I ta fairy zabiera zęby. I to jest true story</i></span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="pl-PL"> – opowiadała Julka.</span></span></span></p>
<p class="western"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="pl-PL">Ona mówiła, mnie się śmiać chciało, ale ten polsko-angielski dialog dał mi wiele do myślenia. Mózg ludzki to genialne narzędzie, a u dzieci pracuje w sposób wyjątkowy. </span></span></span></p>
<p class="western"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="pl-PL">W sposób zupełnie naturalny dzieci uczą się języków – bardzo szybko potrafią przyswoić wiedzę i po prostu mówić – bez znajomości czasów, deklinacji, koniugacji i wszystkiego, co się wiąże z poprawnością językową. One po prostu mówią, bo tak trzeba, bo tego wymaga od dziecka sytuacja. Jeśli polskie dziecko przyjechało do Wielkiej Brytanii z rodzicami i chce się tu dogadać z kolegą z klasy – musi nauczyć się porozumiewać w obcym języku. I zazwyczaj nie jest to problemem. Kilka miesięcy wystarczy, aby nasz maluch świetnie sobie radził w kontaktach z rówieśnikami. Dzieci uczą się zawsze i wszędzie – wykorzystując swoją genialną dziecięcą logikę i dedukcję. I dobrze – niech się uczą. My – dorośli też się uczmy.</span></span></span></p>
<p class="western"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="pl-PL">Podobnie jak dzieci – my Polacy jesteśmy w tej dobrej sytuacji, że nauka np. języka angielskiego przychodzi nam znacznie łatwiej niż np. Anglikowi nauka języka polskiego. Skoro potrafimy wymawiać tak trudne, szeleszczące i świszczące głoski jak „sz”, „cz” „rz”, „dż” i inne, to już żaden język nas nie złamie – a już na pewno nie język angielski. </span></span></span></p>
<p class="western"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="pl-PL">Znajomość dwóch języków otwiera przed nami kolejne drzwi. Żebym nie była gołosłowna, wzmocnię tę tezę opinią</span></span></span> <span style="color: #000000;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="pl-PL"><b>Colina Bakera</b></span></span></span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="pl-PL"> (profesor pedagogiki na Uniwersytecie w Wales), który o dwujęzyczności pisze w książce „</span></span></span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="pl-PL"><b>A Parents and Teachers Guide to Bilingualizm”</b></span></span></span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="pl-PL"> (1995)</span></span></span></span></p>
<p class="western"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="pl-PL">Jakie zatem, według profesora Bakera, są zalety dwujęzyczności?</span></span></span></span></p>
<ol>
<li>
<p class="western"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="pl-PL">osoba dwujęzyczna ma możliwość komunikowania się z większą niż osoba jednojęzyczna liczbą różnych grup ludzi.</span></span></span></span></p>
</li>
<li>
<p lang="pl-PL" align="JUSTIFY"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">osoba dwujęzyczna posiada dwa lub więcej światy doznań<br />
Każdemu językowi towarzyszą różne sposoby zachowań, np. sposobu prowadzenia rozmów, jedzenia, odbierania sztuki, itp.</span></span></span></p>
</li>
<li>
<p lang="pl-PL" align="JUSTIFY"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #000000;">osoba dwujęzyczna ma większe możliwości w znalezienia zatrudnienia w międzynarodowych przedsiębiorstwach.</span></span></span></p>
</li>
<li>
<p lang="pl-PL" align="JUSTIFY"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #000000;">osoba dwujęzyczna może być łącznikiem między pokoleniami.</span></span></span></p>
</li>
<li>
<p lang="pl-PL" align="JUSTIFY"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #000000;">osoba dwujęzyczna ma przewagę nad osobą jednojęzyczną w sposobie myślenia.<br />
Dwujęzyczne osoby posiadają dwa słowa na określenie przedmiotu lub zjawiska, co powoduje, że połączenie między słowem a pojęciem, które kryje się pod słowem nie jest sztywne. Takie myślenie rozwija u dzieci kreatywność i poszerza ich horyzonty myślowe.</span></span></span></p>
</li>
<li>
<p lang="pl-PL" align="JUSTIFY"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #000000;">osoba dwujęzyczna wykazuje większą cierpliwość i wyrozumiałość niż osoba jednojęzyczna w kontaktach z osobami, które nie opanowały w pełni języka.</span></span></span></p>
</li>
<li>
<p lang="pl-PL" align="JUSTIFY"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">dzieci posiadające dobrze rozwinięte dwa języki osiągają w teście inteligencji nieco wyższe wyniki niż dzieci jednojęzyczne</span></span></span></p>
</li>
<li>
<p lang="pl-PL" align="JUSTIFY"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #000000;">wyniki badań z całego świata pokazują, że dwujęzyczne osoby wykazują więcej polotu i fantazji w sposobie myślenia niż osoby jednojęzyczne</span></span></span></p>
</li>
<li>
<p lang="pl-PL" align="JUSTIFY"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">osoby dwujęzyczne mają o wiele większe wyczucie językowe niż osoby jednojęzyczne, są też bardziej wyczulone na niuanse językowe.</span></span></span></p>
</li>
</ol>
<p class="western" lang="pl-PL"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">I co? Zgodzicie się z tymi tezami? Ja się zgadzam i ruszam do nauki.<br />
</span></span>A moich dzieci, po ostatnich zabawach z dwujęzycznym kuzynostwem, już namawiać nie muszę.</p>
<p class="western"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="pl-PL"><b>Lena</b></span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="pl-PL"> z </span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="pl-PL"><b>Erykiem</b></span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="pl-PL"> grają na Wii w Super Mario Bros. Oboje trzymają piloty. Nagle gra się zatrzymuje. Poirytowany Eryk krzyczy do Leny:<br />
</span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="pl-PL">&#8211; </span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="pl-PL"><i>Lena! Press one! Rozumiesz? Press one!<br />
</i></span></span></span>Zdumiona Lena patrzy na mnie i z grymasem mówi:<br />
<span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="pl-PL">&#8211; </span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="pl-PL"><i>Mamo, ja nie wiem, co on do mnie gada.<br />
</i></span></span></span><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;"><span lang="pl-PL">I już wie, że musi nauczyć się angielskiego </span></span></span><span style="font-family: Wingdings;"><span style="font-size: medium;"><span lang="pl-PL"></span></span></span></p>
<p class="western" lang="pl-PL"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">Zatem,<br />
</span></span>Bye</p>
<p class="western" lang="pl-PL"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="font-size: medium;">Jaśko</span></span></p>
<p>The post <a href="https://www.pozytywni.co.uk/dziwadla-jezykowe/">Dziwadła językowe</a> appeared first on <a href="https://www.pozytywni.co.uk">Pozytywni.co.uk</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.pozytywni.co.uk/dziwadla-jezykowe/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Z brudnopisu emigranta, czyli jak się żyje w dwóch językach?</title>
		<link>https://www.pozytywni.co.uk/z-brudnopisu-emigranta-czyli-jak-sie-zyje-w-dwoch-jezykach/</link>
					<comments>https://www.pozytywni.co.uk/z-brudnopisu-emigranta-czyli-jak-sie-zyje-w-dwoch-jezykach/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Tomasz Frontczak]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 22 Nov 2014 12:25:07 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Czytelnia]]></category>
		<category><![CDATA[Między nami]]></category>
		<category><![CDATA[angielski]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>
		<category><![CDATA[język]]></category>
		<category><![CDATA[polski]]></category>
		<category><![CDATA[sznupkowie]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.pozytywni.co.uk/?p=694</guid>

					<description><![CDATA[<p>No właśnie, jak się żyje,  używając jednego mózgu, a języków dwóch? Oczywiście mam na myśli język jako mowę i sposób wyrażania naszych emocji, nie mówię o tym języku co sobie można boleśnie przygryźć lub zjeść lody za jego pomocą. Ten język od lizania lodów mamy sztuk jeden, ale za sprawą tego języka możemy porozumiewać się [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://www.pozytywni.co.uk/z-brudnopisu-emigranta-czyli-jak-sie-zyje-w-dwoch-jezykach/">Z brudnopisu emigranta, czyli jak się żyje w dwóch językach?</a> appeared first on <a href="https://www.pozytywni.co.uk">Pozytywni.co.uk</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h3 class="post-title entry-title"><a href="http://www.pozytywni.co.uk/wp-content/uploads/2014/11/homersimpsonsbrain.jpg"><img fetchpriority="high" decoding="async" class="alignright wp-image-697 " src="http://www.pozytywni.co.uk/wp-content/uploads/2014/11/homersimpsonsbrain-219x300.jpg" alt="homersimpsonsbrain" width="195" height="267" srcset="https://www.pozytywni.co.uk/wp-content/uploads/2014/11/homersimpsonsbrain-219x300.jpg 219w, https://www.pozytywni.co.uk/wp-content/uploads/2014/11/homersimpsonsbrain.jpg 250w" sizes="(max-width: 195px) 100vw, 195px" /></a>No właśnie, jak się żyje,  używając jednego mózgu, a języków dwóch? Oczywiście mam na myśli język jako mowę i sposób wyrażania naszych emocji, nie mówię o tym języku co sobie można boleśnie przygryźć lub zjeść lody za jego pomocą. Ten język od lizania lodów mamy sztuk jeden, ale za sprawą tego języka możemy porozumiewać się w wielu językach. Nadążacie, dobrze tłumaczę? Czy niepotrzebnie strzępię sobie język? No, ale wróćmy do pytania, jak się żyje? Ciekawie się żyje i wesoło się żyję.</h3>
<div id="post-body-7021630600995480276" class="post-body entry-content">
<div class="separator">Wiele razy przekonałam się, że mózg czasem nie nadąża za językiem. Przykładowo, rozmawiam przez wiele godzin tylko po angielsku, wychodzę z pracy, dzwoni telefon, widzę na wyświetlaczu, że to mama, <a href="http://www.pozytywni.co.uk/wp-content/uploads/2014/11/ConfusedNeutrino.png"><img decoding="async" class="alignleft wp-image-696 " src="http://www.pozytywni.co.uk/wp-content/uploads/2014/11/ConfusedNeutrino-300x285.png" alt="ConfusedNeutrino" width="211" height="200" srcset="https://www.pozytywni.co.uk/wp-content/uploads/2014/11/ConfusedNeutrino-300x285.png 300w, https://www.pozytywni.co.uk/wp-content/uploads/2014/11/ConfusedNeutrino.png 320w" sizes="(max-width: 211px) 100vw, 211px" /></a>ale jednak odzywam się po angielsku i nie dlatego, że przed własną rodzicielką chce zaszpanować jaka to wielka &#8222;angelka&#8221; ze mnie. To z winy mózgu, który nie zdążył się przestawić na drugi tor. W drugą stronę to samo. Rozmawiamy ze Sznupkiem przez telefon, oczywiście po polsku, konczę rozmowę i w tym momencie koleżanka Szkotka puka mnie w ramię z  zapytaniem czy mam długopis, a ja jej automatycznie odpowiadam po polsku -&#8222;tak, mam&#8221;, Znów mózg nie wyrobił na zakręciei i nie nadążył za językiem.</div>
<div class="separator"></div>
<p>Zauważyłam też, że mózg uśpił funkcję &#8222;rozwój&#8221; w stosunku do języka, którego używam rzadziej. Zwyczajnie nie uczę się nowych słów po polsku, niby tam gdzieś są, ale jak ich potrzebuje, to ganiam jak głupia po tym mózgu i szukam w każdym zakamarku. Przykładem pierwszym z brzegu jest choćby kurkuma. Przyprawa, którą poznałam mieszkając już w Wielkiej Brytanii. Dla mnie to jest i będzie turmeric.To, że turmeric jest kurkumą dowiedziałam się dopiero jak zaczęłam zamieszczać przepisy na blogu. Wyobraźcie sobie, że za każdym razem muszę sprawdzać w &#8222;google&#8221; jak ten cholerny turmeric jest po polsku.</p>
<div class="separator"></div>
<p><a href="http://www.pozytywni.co.uk/wp-content/uploads/2014/11/slee.png"><img decoding="async" class="alignright wp-image-699 " src="http://www.pozytywni.co.uk/wp-content/uploads/2014/11/slee-300x224.png" alt="slee" width="173" height="129" srcset="https://www.pozytywni.co.uk/wp-content/uploads/2014/11/slee-300x224.png 300w, https://www.pozytywni.co.uk/wp-content/uploads/2014/11/slee-45x35.png 45w, https://www.pozytywni.co.uk/wp-content/uploads/2014/11/slee.png 323w" sizes="(max-width: 173px) 100vw, 173px" /></a>Zauważyłam też, że jak mózg jest zmęczony, rozkojarzony czy zwyczajnie śpiący to zaczyna zwalniać obroty, a wraz z nim zwalnia język. Łapię  się na tym, że zaczynam mówić po angielsku wolniej i potrzebuje czasu, aby wyrazić to co myślę. Mózg potrafi też się obrazić, miałam takie momenty w życiu, że mój angielski się uwsteczniał, tak na parę dni, albo nawet i  na cały tydzień. Uwsteczniał się na tyle, że gadać mi się z nikim nie chciało. Nie wiem jaki jest powód, ot przychodzi samo i odchodzi samo. Takie mózgowe fochy.</p>
<div class="separator"></div>
<p><a href="http://www.pozytywni.co.uk/wp-content/uploads/2014/11/Times460.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignleft wp-image-700 " src="http://www.pozytywni.co.uk/wp-content/uploads/2014/11/Times460-300x180.jpg" alt="Times460" width="175" height="105" srcset="https://www.pozytywni.co.uk/wp-content/uploads/2014/11/Times460-300x180.jpg 300w, https://www.pozytywni.co.uk/wp-content/uploads/2014/11/Times460.jpg 460w" sizes="auto, (max-width: 175px) 100vw, 175px" /></a>Skoro mózg ma fochy, to ja sobie mogę z niego robić żarty. Chcecie sobie zażartować z własnego mózgu? Wystarczy wziąć angielskojęzyczną książkę lub gazetę i przeczytać tekst, który ma się przed sobą, po polsku. Wychodzi z tego jeden wielki niegramatyczny bełkot. Wiele razy próbowałam przeczytać coś Sznupkowi i nie dało rady, musiałam czytać po angielsku, lub robić streszczenie odrywając oczy od tekstu.</p>
<div class="separator"></div>
<p>Mawiają, że w nocy mózg odpoczywa, ale nie mózg niespokojnej emigrantki. Czasami śnię po angielsku, czasami po polsku, a dla urozmaicenia, w śnie, Sznupek do mnie mówi po angielsku, a koleżanka Szkotka po polsku. Śni mi się moje rodzinne miasto, ulice, budynki, kawiarnie, wszystko polskie, jednak po chwili wsiadam do taksówki typowo szkockiej i podaje taksówkarzowi adres domowy. Nie powiem, całkiem mi się takie sny podobają, odjechane jak filmy Tarantino.</p>
<div class="separator"></div>
<p>Najbardziej jednak nie lubię jak mózg dostaje zaćmienia, czy też pomroczności jasnej. Nagle w środku zdania milknę, bo mi słowo uleciało w moim ojczystym języku i  to takie słowo, które jest kluczowe w zdaniu i nie da się kontynuować rozmowy bez tego jednego słowa. Zazwyczaj zaćmienie trwa parę sekund i mózg się reflektuje, że narozrabiał i wrzuca mi na język pierwsze słowo z brzegu, albo jakiś skrawek właściwego. Przykład choćby z dnia dzisiejszego:</p>
<ul>
<li>Widzisz Sznupek, interes mu nie wyszedł</li>
<li>A bo to Sznupcia takie teraz niepewne czasy</li>
<li>Może i tak, ale do interesów to trzeba mieć&#8230;.mieć&#8230;</li>
<li>Co trzeba mieć?</li>
<li>No trzeba mieć tą, tą, no tą&#8230;..</li>
<li>No wyduś z siebie Sznupciu</li>
<li>bo do interesów trzeba mieć&#8230;&#8230;trzeba mieć CYKAŁKE!!!</li>
<li>Cykałke?</li>
<li>No cykałkę!</li>
<li>Sznupcia, a może tak SMYKAŁKĘ?</li>
</ul>
<p><a href="http://www.pozytywni.co.uk/wp-content/uploads/2014/11/kaczka-dziwaczka-i-inne_1690.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignright wp-image-698 " src="http://www.pozytywni.co.uk/wp-content/uploads/2014/11/kaczka-dziwaczka-i-inne_1690-300x286.jpg" alt="kaczka-dziwaczka-i-inne_1690" width="211" height="201" srcset="https://www.pozytywni.co.uk/wp-content/uploads/2014/11/kaczka-dziwaczka-i-inne_1690-300x286.jpg 300w, https://www.pozytywni.co.uk/wp-content/uploads/2014/11/kaczka-dziwaczka-i-inne_1690-600x572.jpg 600w, https://www.pozytywni.co.uk/wp-content/uploads/2014/11/kaczka-dziwaczka-i-inne_1690.jpg 629w" sizes="auto, (max-width: 211px) 100vw, 211px" /></a>Pewnie trochę was zanudziłam tymi wywodami, ale musiałam to sobie gdzieś spisać, żeby za następne 10 lat sprawdzić, jak ten mój mózg sobie  radzi z dwoma językami, bo to, że radzić sobie musi, to jest pewne.Taki już los mojego mózgu, że musi &#8222;robić&#8221; na dwa języki. <a href="https://games-monitoring.com">games-monitoring.com</a></p>
<p>Nie wierzcie w żadne bajki, że po &#8222;nastu&#8221; latach na emigracji można zapomnieć ojczystego języka. Nie ma takiej możliwości! Kto się na bajkach Brzechwy wychował, kto przebrnął przez &#8222;Dziady&#8221; Mickiewicza, kto zaczytywał się w &#8222;Trylogii&#8221; Sienkiewicza i uczył się Trenów Kochanowskiego na pamięć, nie ma prawa języka w gębie zapomnieć i basta!</p>
</div>
<div class="post-body entry-content"> [gap height=&#8221;10&#8243;]</div>
<div class="post-body entry-content">
<div><em>Wpis pochodzi z bloga Sznupkowie  w podróży życia (<a href="http://sznupkowiewpodrozyzycia.blogspot.co.uk/" target="_blank">http://sznupkowiewpodrozyzycia.blogspot.co.uk/</a>).</em></div>
<div><em>Zamieszczony na pozytywni.co.uk za zgodą samych Sznupków :).</em></div>
<div>[gap height=&#8221;10&#8243;]</div>
<div></div>
<div><a href="http://www.pozytywni.co.uk/wp-content/uploads/2014/11/1336734209_by_Doknic_600.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-695 " src="http://www.pozytywni.co.uk/wp-content/uploads/2014/11/1336734209_by_Doknic_600-300x286.jpg" alt="1336734209_by_Doknic_600" width="371" height="354" srcset="https://www.pozytywni.co.uk/wp-content/uploads/2014/11/1336734209_by_Doknic_600-300x286.jpg 300w, https://www.pozytywni.co.uk/wp-content/uploads/2014/11/1336734209_by_Doknic_600.jpg 600w" sizes="auto, (max-width: 371px) 100vw, 371px" /></a></div>
</div>
<p>The post <a href="https://www.pozytywni.co.uk/z-brudnopisu-emigranta-czyli-jak-sie-zyje-w-dwoch-jezykach/">Z brudnopisu emigranta, czyli jak się żyje w dwóch językach?</a> appeared first on <a href="https://www.pozytywni.co.uk">Pozytywni.co.uk</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.pozytywni.co.uk/z-brudnopisu-emigranta-czyli-jak-sie-zyje-w-dwoch-jezykach/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
